最新目录

欲望号街车在中国论西方经典剧作本土化改编的(3)

来源:电影艺术 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-02
作者:网站采编
关键词:
摘要:(二)考虑时代背景与译入语观众的台词改编 在电影和话剧《欲望号街车》的两版作品中,对于原剧本台词的改编通常发生在以下三种情况下。 首先,如

(二)考虑时代背景与译入语观众的台词改编

在电影和话剧《欲望号街车》的两版作品中,对于原剧本台词的改编通常发生在以下三种情况下。

首先,如果原作中的某句台词是敏感的,是与当时的主流意识形态背道而驰的,甚至是违反了某些法律法规,那么这句台词在某种程度上可以被称为触犯了“禁忌”,要么被改编,要么被完全删除。在田纳西的剧本中,布兰奇的年轻丈夫因厌恶自己同性恋的身份而开枪自杀。然而,这一话题是与当时的《海斯法典》(The Hays Code,又称The Motion Picture Production Code)相悖的。该法典旨在监管1930 年到1966 年期间有声电影的制作,以保证它们的“纯洁性”,如遵守禁酒令、不许表现白人和黑人间的性关系等等。这就导致了1951 年版电影中对自杀理由的改编:与布兰奇相爱的丈夫因懦弱无能而失去了工作,布兰奇无情地指责了他,最终导致了丈夫的自杀。在笔者看来,这样一种迫不得已的改编,无法体现原作者的本意,即想要引起公众对当时被边缘化的同性恋群体的关注和关怀。退一步讲,这一剧情改编更显这位被布兰奇深爱的男子的窝囊,削弱了整部剧作的逻辑与情感。2019 年,虽然同性婚姻在中国大陆还没有合法化,但这个话题还是可以谈论的,相关作品也没有被明令禁止。可以说上话版《欲望号街车》既表达了对原著的尊重,也进一步引发了公众对这一少数群体的思考。

其次,为了加强一定的艺术效果,并将主旨提升到一个更高的层次,一些改编是必要的。例如,在话剧的开头,布兰奇的开场白“他们告诉我要搭乘一辆名为欲望号的街车,然后再转乘公墓号街车,坐六个街区,到天堂区下车!”这句话竟重复了两遍,一是为了强调女主角对于即将到来的新生活的兴奋与憧憬,二是突出了“欲望”“公墓”和“天堂”这三个关键词,暗示了女主角悲惨的命运和最终的结局。在话剧的结尾处,同样的台词再次出现,充当整台表演的最后一句话。这种不同于原剧本与电影版的精心安排,与开头遥相呼应,充分利用了话剧的优势,让现场观众百感交集:布兰奇真的来到了天堂……除了上述的重复性改编,话剧导演还在布兰奇被医生带走前的独白中加了一句“我向往海葬”。丧葬也象征着生命的终结,是另一种前往墓地的形式,而将自己的骨灰撒向大海则体现了布兰奇的自我救赎和对自由的渴望:她终将在天堂下车,因为她有一个像大海一样宽广而清澈的灵魂。还有一种另类的艺术效果,即斯坦利身上的喜剧效果,也值得一提。给笔者印象最深的是话剧对“你得了个石油百万富翁,我得了个孩子”这一原台词的本土化改编。“我得了个儿子,你钓了个凯子”的话剧版台词,不禁让观众哄堂大笑。“凯子”是闽南话,专指被女人骗了钱财又没讨到好处的傻男人。不过,斯坦利身上一系列的喜剧元素,不免略显粗俗,与电影中马龙·白兰度的形象还是略有差距。

最后,如果受众很难理解某一外来文化,在翻译时就需要用到归化的方法。美国著名翻译理论家韦努蒂(Venuti)曾于1995 年在其著作《译者的隐身》(The Translator’s Invisibility)中提出了翻译的归化法(domestication)和异化法(foreignization),前者主张译文要尽量靠近目的语的文化习惯,后者则强调要保证外来文化的原汁原味。例如,在原作和电影中,斯坦利提到自己谈过一位长得像洋娃娃的女朋友,他对这位姑娘美貌的不屑让后者“像蛤蜊一样闭上了嘴”。再看上话版话剧,“蛤蜊”这一比喻变成了“蛤蟆”。将“蛤蜊”的意象转换为“蛤蟆”,就是为了照顾中国观众,属于归化法。再比如,斯坦利和斯黛拉夫妇在争论布兰奇失去Belle Reve 家产一事时,前者在电影中引用了路易斯安那州的《拿破仑法典》(The Napoleonic Code),教唆斯黛拉如何从布兰奇那里获得他们应得的那份财产。由于中国观众对该法典知之甚少,所以照搬原台词会显得有点生硬与奇怪。因此,《拿破仑法典》的相关内容被删除,在话剧中变为“让我来启发启发你……”。

台词的改编一直是各大影视评论员与学者关注的焦点。随着时代的进步,人们逐渐意识到,一个对少数群体,也就是某些人眼中的“异类”不宽容的社会,是一个不健康的社会。一向以开放著称的欧美影视界也经历过诸如《海斯法典》的黑暗时期,我国目前对一些敏感话题的接受程度不高,也是能够理解的。上话版《欲望号街车》能对布兰奇丈夫的同性恋者身份开诚布公,这一点不仅是对原作者和剧本的致敬,而且也释放出一种信号:我们不用在任何场合都对同性恋这一话题避而不谈。

文章来源:《电影艺术》 网址: http://www.dyyszzs.cn/qikandaodu/2021/0302/566.html



上一篇:浅析狼图腾改编电影对小说文本主题的超越
下一篇:后期调色在电影中的运用与意义分析

电影艺术投稿 | 电影艺术编辑部| 电影艺术版面费 | 电影艺术论文发表 | 电影艺术最新目录
Copyright © 2019 《电影艺术》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: